1 |
23:55:51 |
eng-rus |
amer. |
accredit |
аккредитировать |
Maggie |
2 |
23:41:18 |
eng-rus |
hunt. |
double ought |
дробь самого большого диаметра, картечь |
kartav |
3 |
23:39:13 |
eng |
abbr. oil.proc. |
DMW |
demineralised water |
zsmith |
4 |
23:16:39 |
rus-fre |
slang |
подходить |
botter (ça me botte !) |
Helene2008 |
5 |
23:06:46 |
rus-fre |
ethnogr. |
шерп |
sherpa |
Helene2008 |
6 |
22:50:51 |
eng-rus |
immunol. |
enzyme immunoassay |
ИФА (EIA; иммуноферментный анализ) |
Slawjanka |
7 |
22:44:43 |
rus-fre |
gen. |
восточный массаж |
modelage |
meroe |
8 |
21:57:58 |
eng-rus |
econ. |
employment-inflation trade-off |
взаимовлияние уровня занятости и темпов инфляции (снижение безработицы может вызвать рост инфляции, тогда как борьба с инфляцией может привести к росту безработицы – Shari Spiegel, 2007) |
Kosmina |
9 |
21:42:59 |
eng-rus |
econ. |
NAIRU – non-accelerating-inflation rate of unemployment |
УБНИ – Уровень безработицы с неизменной инфляцией (Минимальный уровень безработицы снижение которого вызывает рост инфляции) |
Kosmina |
10 |
21:25:26 |
eng-rus |
gen. |
beg |
шакалить |
ctirip1 |
11 |
21:07:49 |
rus-fre |
gen. |
косметолог |
esthéticien |
meroe |
12 |
21:05:56 |
rus-fre |
gen. |
вкладыш в диплом |
supplément au diplôme |
Iricha |
13 |
20:46:50 |
rus-dut |
gen. |
посредством |
via |
e1fun |
14 |
20:46:36 |
eng-rus |
med. |
Scientific Center for Cardiovascular Surgery |
НЦССХ (Научный Центр Сердечно-сосудистой Хирургии) |
Svetlana Dalaloian |
15 |
20:29:18 |
rus-ger |
polym. |
реакционноспособный |
reaktionsfreudig |
Roten |
16 |
20:24:09 |
rus-fre |
perf. |
гоммаж |
gommage |
meroe |
17 |
20:20:20 |
rus-ger |
polym. |
рубленые волокна |
gehäckselte Fasern |
Roten |
18 |
20:15:03 |
rus-ger |
polym. |
формование волокна |
Verspinnung |
Roten |
19 |
20:13:48 |
rus-dut |
gen. |
давать себе характеристику |
zich positioneren |
e1fun |
20 |
20:13:05 |
rus |
abbr. |
дал |
декалитр |
MichaelBurov |
21 |
20:10:42 |
rus-dut |
gen. |
позиционировать |
zich positioneren (как ч-л) |
e1fun |
22 |
19:40:43 |
eng-rus |
econ. |
competitive performance |
конкурентоспособность |
linkin64 |
23 |
18:54:09 |
rus-fre |
gen. |
сдающий карты |
donneur |
desyul |
24 |
18:49:31 |
rus-ger |
hydraul. |
рабочее усилие |
Druckkraft |
Galka_I |
25 |
18:20:39 |
eng-rus |
combust. |
Stationary Gas Unit |
СГУ |
LuckyDucky |
26 |
18:10:17 |
eng-rus |
gen. |
united |
футбольная команда (английская футбольная команда) |
PuSSSka |
27 |
18:08:42 |
eng-rus |
gen. |
do-nothing |
тунеядец |
Anglophile |
28 |
18:03:27 |
eng-rus |
gen. |
distempered |
расстроенный |
Anglophile |
29 |
17:58:44 |
eng-rus |
gen. |
dispiteous |
беспощадный |
Anglophile |
30 |
17:42:40 |
eng-rus |
gen. |
felinized |
фелинизированный (напр., применительно к антителам, если речь идёт о кошке) |
ElvDefence |
31 |
17:40:10 |
rus-fre |
gen. |
"Могучая кучка" |
"groupe de Cinq" (группа русских композиторов 19 в.) |
vleonilh |
32 |
17:38:58 |
rus-fre |
gen. |
Объединение национализированных страховых компаний |
Groupe des Assurances nationales (Фр., G.A.N.) |
vleonilh |
33 |
17:37:34 |
rus-fre |
gen. |
аэромобильная группа специального назначения |
groupe aéromobile spécial |
vleonilh |
34 |
17:36:30 |
rus-fre |
gen. |
ординарное вино |
gros vin |
vleonilh |
35 |
17:36:04 |
rus-fre |
gen. |
гарнитур |
gros de Tour (плотная немнущаяся ткань темно-синего, темно-зеленого или темно-лилового цвета) |
vleonilh |
36 |
17:35:18 |
eng-rus |
gen. |
construction for the company's own use and using its own resources |
строительство хозяйственным способом (audit-it.ru, ey.com) |
Tanya Gesse |
37 |
17:34:27 |
rus-fre |
gen. |
часть названия какой-л. ткани, означающая, что исходным сырьём является шёлк |
gros |
vleonilh |
38 |
17:31:29 |
rus-fre |
gen. |
перекусывание |
grignotage (прием пищи в небольшом количестве и наскоро) |
vleonilh |
39 |
17:29:47 |
rus-fre |
gen. |
коллекционное вино высшего качества |
Grand Vin |
vleonilh |
40 |
17:29:19 |
rus-fre |
gen. |
"великий стиль" |
grand style (стиль искусства времен абсолютной монархии) |
vleonilh |
41 |
17:28:19 |
ita |
gen. |
A.U. |
amministratore unico |
InessaS |
42 |
17:26:15 |
rus-fre |
gen. |
специальные учреждения |
Grands établissements (привилегированные научно-исследовательские и образовательные государственные учреждения, имеющие особые программы и режим финансирования) |
vleonilh |
43 |
17:24:44 |
eng-rus |
gen. |
dishallow |
осквернить (святыню) |
Anglophile |
44 |
17:24:25 |
rus-fre |
gen. |
большая опера |
grand opéra (разновидность романтической оперы во Франции в 20-40-е гг. 19 века) |
vleonilh |
45 |
17:23:27 |
rus-fre |
gen. |
Высший офицер Почётного легиона |
grand officier de la Légion d'honneur (кавалер ордена 2-й степени) |
vleonilh |
46 |
17:22:28 |
rus-fre |
gen. |
"великий немой" |
le grand muet (название немого кино) |
vleonilh |
47 |
17:21:53 |
rus-fre |
gen. |
Великий магистр ордена Почётного легиона |
Grand Maître de la Légion d'honneur (автоматически им является Президент Республики) |
vleonilh |
48 |
17:20:11 |
eng-rus |
gen. |
club store |
оптовый склад-магазин |
rechnik |
49 |
17:19:03 |
rus-fre |
gen. |
специальные вузы |
Grandes écoles |
vleonilh |
50 |
17:18:29 |
rus-fre |
gen. |
"Большая вода" |
Grandes Eaux (праздник фонтанов) |
vleonilh |
51 |
17:17:47 |
rus-fre |
gen. |
Великая французская революция |
Grande Révolution française (1789-1794 гг.) |
vleonilh |
52 |
17:16:57 |
rus-fre |
gen. |
"Великий страх" |
Grande Peur (настроение в провинциях в начале Великой французской революции) |
vleonilh |
53 |
17:16:07 |
rus-fre |
gen. |
"Старшая принцесса французской литературы" |
Grande Mademoiselle des lettres françaises (прозвище писательницы Колетт (1873-1954)) |
vleonilh |
54 |
17:14:50 |
rus-fre |
gen. |
"Великая Мадемуазель" |
Grande Mademoiselle (титул, введенный герцогиней де Монпансье для себя, чтобы ее не путали с Марией-Луизой, дочерью Филиппа Орлеанского, которую следовало называть "Мадемуазель") |
vleonilh |
55 |
17:14:08 |
rus-ita |
electr.eng. |
перемычка |
sbarramento |
злобный гном с волосатыми ногами |
56 |
17:12:49 |
rus-fre |
gen. |
"Великая война" |
Grande Guerre (прозвище первой мировой войны во Франции) |
vleonilh |
57 |
17:12:01 |
rus-fre |
gen. |
прайм-тайм |
grande écoute |
vleonilh |
58 |
17:11:27 |
eng-rus |
gen. |
make a denunciation |
сделать донос |
WiseSnake |
59 |
17:11:19 |
rus-fre |
gen. |
бутылка вина высшего качества |
grande bouteille |
vleonilh |
60 |
17:11:07 |
eng-rus |
telecom. |
fixed networks |
фиксированные сети (связи) |
Iren Dragan |
61 |
17:07:11 |
rus-fre |
gen. |
"Большая Петля" |
Grande Boucle (название велогонки "Тур де Франс") |
vleonilh |
62 |
17:06:12 |
rus-fre |
gen. |
Великая армия |
Grande Armée (созданная Наполеоном Бонапартом для войны против России в 1812 г.) |
vleonilh |
63 |
17:05:31 |
eng-rus |
inf. |
conversion into cash |
обналичка |
WiseSnake |
64 |
17:04:32 |
rus-fre |
gen. |
Великий канцлер ордена Почётного легиона |
Grand chancelier de la Légion d'honneur |
vleonilh |
65 |
17:03:22 |
rus-fre |
gen. |
Главный священник армии и флота |
Grand aumônier de France |
vleonilh |
66 |
17:02:41 |
rus-fre |
gen. |
нормативная грамматика |
grammaire normative |
vleonilh |
67 |
17:02:05 |
rus-fre |
gen. |
описательная грамматика |
grammaire descriptive |
vleonilh |
68 |
17:00:23 |
eng-rus |
gen. |
contract champion |
куратор контракта |
Халеев |
69 |
16:58:05 |
rus-fre |
gen. |
обжора |
gourmand |
vleonilh |
70 |
16:57:28 |
rus-fre |
gen. |
поздняя готика |
gothique tardif (15 в.) |
vleonilh |
71 |
16:56:57 |
rus-fre |
gen. |
зрелая готика |
gothique rayonnant (13 в. - начало 14 в.) |
vleonilh |
72 |
16:56:27 |
rus-fre |
gen. |
ранняя готика |
gothique pur |
vleonilh |
73 |
16:56:06 |
rus-fre |
gen. |
ранняя готика |
gothique primitif (12-13 вв.) |
vleonilh |
74 |
16:55:38 |
rus-fre |
gen. |
пламенеющая готика |
gothique flamboyant (разновидность готического искусства позднего периода (15 в.)) |
vleonilh |
75 |
16:54:42 |
rus-fre |
gen. |
Гольдорак |
Goldorak (герой НФ-комиксов типа Супермена) |
vleonilh |
76 |
16:53:16 |
rus-dut |
gen. |
прозрачность |
transparantie |
e1fun |
77 |
16:53:05 |
rus-fre |
gen. |
гогет |
goguette (кабаре-песенный клуб в 19 веке) |
vleonilh |
78 |
16:50:19 |
rus-fre |
gen. |
пансионат для семейных |
gîte familial |
vleonilh |
79 |
16:49:03 |
rus |
abbr. |
ГИСМЕР |
Группа глубоководных научных исследований |
vleonilh |
80 |
16:49:01 |
fre |
gen. |
GISMER |
Groupe d'intervention sous la mer |
vleonilh |
81 |
16:48:59 |
rus-fre |
gen. |
Группа глубоководных научных исследований |
Groupe d'intervention sous la mer (GISMER, ГИСМЕР) |
vleonilh |
82 |
16:46:06 |
rus |
abbr. |
ГИФАС |
Французское промышленное объединение авиации и космонавтики |
vleonilh |
83 |
16:46:04 |
fre |
gen. |
GIFAS |
Groupements des industries françaises aéronautiques et spatiales |
vleonilh |
84 |
16:46:02 |
rus-fre |
gen. |
Французское промышленное объединение авиации и космонавтики |
Groupements des industries françaises aéronautiques et spatiales (GIFAS, ГИФАС) |
vleonilh |
85 |
16:44:20 |
rus |
gen. |
ЖИАТ производитель вооружения во Франции |
государственный арсенал |
vleonilh |
86 |
16:44:17 |
fre |
gen. |
GIAT |
Groupement industriel des armements terrestres (производитель вооружения во Франции) |
vleonilh |
87 |
16:44:14 |
rus-fre |
gen. |
государственный арсенал |
Groupement industriel des armements terrestres (производитель вооружения во Франции, GIAT, ЖИАТ) |
vleonilh |
88 |
16:42:48 |
rus-fre |
gen. |
жеста |
geste (эпическая или героическая поэма в 12 веке) |
vleonilh |
89 |
16:41:38 |
rus-fre |
gen. |
управляющий компанией, владеющий не более 50% её паёв |
gérant minoritaire |
vleonilh |
90 |
16:40:45 |
rus-fre |
gen. |
управляющий компанией, владеющий большей частью акций |
gérant majoritaire |
vleonilh |
91 |
16:40:04 |
rus-fre |
gen. |
управляющий компанией |
gérant de société |
vleonilh |
92 |
16:39:44 |
rus-fre |
gen. |
распорядитель ценных бумаг |
gérant de portefeuille |
vleonilh |
93 |
16:39:04 |
rus-fre |
gen. |
Геод |
Géod la (павильон в Центре науки и промышленности) |
vleonilh |
94 |
16:37:52 |
rus-fre |
gen. |
пуассардский жанр |
genre poissard (вид пьес в 18 в., в которых использовался грубый "простонародный" язык торговок рыбой) |
vleonilh |
95 |
16:36:38 |
rus-fre |
gen. |
вступительные титры фильма |
générique du film |
vleonilh |
96 |
16:35:18 |
rus-fre |
gen. |
армейский генерал |
général d'armée |
vleonilh |
97 |
16:34:32 |
rus-fre |
gen. |
генеалогия власти |
généalogie du pouvoir (учение М.Фуко) |
vleonilh |
98 |
16:33:48 |
rus-fre |
gen. |
военная жандармерия |
gendarmerie nationale (составная часть Вооруженных Сил) |
vleonilh |
99 |
16:33:12 |
rus-fre |
gen. |
мобильная жандармерия |
gendarmerie mobile |
vleonilh |
100 |
16:32:49 |
rus-fre |
gen. |
жандармерия ВМС |
gendarmerie maritime |
vleonilh |
101 |
16:32:22 |
rus-fre |
gen. |
жандармерия воздушно-транспортных перевозок |
gendarmerie des transports aériens |
vleonilh |
102 |
16:31:45 |
rus-fre |
gen. |
департаментская жандармерия |
gendarmerie départementale |
vleonilh |
103 |
16:31:18 |
rus-fre |
gen. |
жандармерия генеральной делегации по вопросам вооружения |
gendarmerie de l'armement |
vleonilh |
104 |
16:30:31 |
rus-fre |
gen. |
жандармерия ВВС |
gendarmerie de l'Air (занимается охраной баз и учреждений ВВС) |
vleonilh |
105 |
16:29:51 |
rus-fre |
gen. |
жандарм нестроевой службы |
gendarme auxiliaire (призывник, проходящий воинскую службу в жандармерии) |
vleonilh |
106 |
16:29:04 |
rus-fre |
gen. |
профессиональные велогонщики |
géants de la route |
vleonilh |
107 |
16:27:52 |
rus-fre |
gen. |
голлизм |
gaullisme |
vleonilh |
108 |
16:27:15 |
rus-fre |
polit. |
левачество |
gauchisme |
vleonilh |
109 |
16:26:59 |
rus-fre |
gen. |
гошизм |
gauchisme |
vleonilh |
110 |
16:26:28 |
rus-fre |
gen. |
"новые левые" |
gauches nouvelles (политические движения) |
vleonilh |
111 |
16:25:44 |
rus-fre |
gen. |
рождественский пирог |
gâteau des Rois |
vleonilh |
112 |
16:24:46 |
rus-fre |
gen. |
мамаша, балующая детей |
mammie-gâteau |
vleonilh |
113 |
16:24:23 |
eng-rus |
tech. |
PS |
л.с. (часто в английских текстах пишут немецкий вариант HP) |
taboon |
114 |
16:23:43 |
rus-fre |
gen. |
гарнаш |
garnache (верхняя одежда 12-13 вв. в виде пелерины с капюшоном и боковыми разрезами из толстой шерстяной ткани) |
vleonilh |
115 |
16:22:43 |
rus-fre |
gen. |
швейцарская гвардия |
Garde suisse (наемники французского короля в 15-18 вв.) |
vleonilh |
116 |
16:21:25 |
rus-fre |
gen. |
мобильная гвардия |
garde mobile (19 в.) |
vleonilh |
117 |
16:20:42 |
rus-fre |
gen. |
Департаментская служба работников скорой помощи |
Garde départementale d'ambulanciers (A.T.S.U.) |
vleonilh |
118 |
16:19:43 |
rus-fre |
law |
заключение под стражу |
garde à vue |
vleonilh |
119 |
16:19:01 |
rus-fre |
gen. |
гарантия в отношении скрытых дефектов |
garantie des vices cachés |
vleonilh |
120 |
16:18:20 |
rus-fre |
gen. |
кожаные перчатки |
gants de peau |
vleonilh |
121 |
16:17:45 |
rus-fre |
gen. |
спортивные перчатки |
gants de sport |
vleonilh |
122 |
16:17:09 |
rus-fre |
gen. |
гетра |
gamache |
vleonilh |
123 |
16:16:43 |
rus-fre |
gen. |
галоп |
galop (бальный танец и музыкальная пьеса в 19 в.) |
vleonilh |
124 |
16:16:02 |
eng-rus |
O&G. tech. |
instrument hook-up diagram |
монтажная схема КИП (схема присоединения приборов к трубопроводам) |
Telepnev |
125 |
16:15:48 |
rus-fre |
gen. |
политическое галликанство |
gallicanisme politique (конец 14 - начало 15 вв.) |
vleonilh |
126 |
16:14:52 |
rus-fre |
gen. |
рождественский пирог |
galette des Rois |
vleonilh |
127 |
16:13:34 |
rus-fre |
gen. |
соляной налог |
gabelle (в 18 веке) |
vleonilh |
128 |
16:12:21 |
rus-fre |
gen. |
фоторужье |
fusil photographique |
vleonilh |
129 |
16:11:50 |
rus-fre |
gen. |
фюнерариум |
funérarium |
vleonilh |
130 |
16:11:08 |
rus-fre |
gen. |
отпевание |
office des morts (покойного) |
vleonilh |
131 |
16:10:29 |
rus-fre |
gen. |
похороны как религиозный обряд |
funérailles religieuses |
vleonilh |
132 |
16:09:41 |
rus-fre |
gen. |
похороны как светский обряд |
funérailles laïques |
vleonilh |
133 |
16:08:46 |
rus-fre |
gen. |
прибыльный |
frugifère (характеристика имущества, приносящего доход) |
vleonilh |
134 |
16:08:07 |
rus-fre |
gen. |
фру-фру |
frou-frou (легкомыслие, фривольность) |
vleonilh |
135 |
16:07:06 |
rus-fre |
gen. |
"естественные границы" |
frontières naturelles |
vleonilh |
136 |
16:06:10 |
rus-fre |
gen. |
Фронда |
fronde (движение против абсолютизма в 1648-1653 гг.) |
vleonilh |
137 |
16:02:06 |
rus-fre |
gen. |
пышный берет, украшенный перьями |
francisque |
vleonilh |
138 |
16:00:56 |
eng-rus |
O&G. tech. |
Process gas P&I diagram |
Технологическая схема с КИП для технологического газа |
Telepnev |
139 |
16:00:47 |
rus-fre |
gen. |
францисканцы-конвентуалы |
franciscains conventuels |
vleonilh |
140 |
15:59:40 |
rus-fre |
gen. |
францисканец-капуцин |
franciscain capucin |
vleonilh |
141 |
15:49:27 |
eng-rus |
sport. |
go-cart track |
картодром |
taboon |
142 |
15:46:42 |
eng-rus |
gen. |
disburse money/funds |
расходовать средства |
**karina** |
143 |
15:37:16 |
eng-rus |
tech. |
steel sand |
стальной песок (мелкая дробь для дробеструйной обработки металла) |
taboon |
144 |
15:33:51 |
eng-rus |
gen. |
onscreen instruction |
указание отображаемое на экране |
promasterden |
145 |
15:32:04 |
eng-rus |
mech. |
frame kit |
монтажные салазки |
promasterden |
146 |
15:29:45 |
eng-rus |
tech. |
straight-edge screwdriver |
отвёртка с прямым шлицем |
promasterden |
147 |
15:28:34 |
eng-rus |
tech. |
abrasive valve |
клапан-дозатор абразива |
taboon |
148 |
15:28:25 |
eng-rus |
tools |
Phillips screwdriver |
отвёртка с крестообразным профилем Филлипс (или "с профилем Phillips" – крестообразных профилей существует несколько -) |
promasterden |
149 |
15:23:53 |
eng-rus |
inf. |
touch-tone |
с тоновым набором (о телефонном аппарате) |
promasterden |
150 |
15:21:17 |
rus-fre |
gen. |
заключение договора франшизы |
franchisage |
vleonilh |
151 |
15:20:14 |
rus-fre |
gen. |
"Свободная Франция" |
France libre (антифашистское движение 1940-1943 гг.) |
vleonilh |
152 |
15:19:37 |
rus-ger |
tech. |
перепрограммирование |
Neuprogrammierung |
promasterden |
153 |
15:19:25 |
rus-fre |
gen. |
"Франс-Инфо" |
France-Info (24-часовая информационная радиопрограмма) |
vleonilh |
154 |
15:18:31 |
rus-fre |
gen. |
"Сражающаяся Франция" |
France Combattante (патриотическое движение против фашистских оккупантов) |
vleonilh |
155 |
15:17:31 |
rus-fre |
gen. |
французский язык долины Аосты |
français valdotain (Италия) |
vleonilh |
156 |
15:16:36 |
rus-fre |
gen. |
французский язык Люксембурга |
français grand-ducal |
vleonilh |
157 |
15:15:30 |
rus-fre |
gen. |
"модный" французский язык |
français branché |
vleonilh |
158 |
15:14:32 |
rus-ger |
law |
ограничение степени ответственности |
Haftungsbeschränkung |
promasterden |
159 |
15:14:08 |
rus-fre |
gen. |
призывной контингент резерва |
fraction de contingent rappelable |
vleonilh |
160 |
15:13:21 |
rus-fre |
gen. |
солдатский клуб |
foyer (в расположении части) |
vleonilh |
161 |
15:09:35 |
rus-ger |
gen. |
кабель подключения охлаждающего вентилятора |
Gebläsekabel |
promasterden |
162 |
15:04:07 |
rus-ger |
el. |
охладитель напр., микросхемы |
Wärmesenke |
promasterden |
163 |
15:00:18 |
rus-ger |
el. |
рукоятка фиксации микросхемы в панельке нулевого усилия |
Buchsengriff |
promasterden |
164 |
14:57:57 |
rus-fre |
IT |
вложенный файл |
fichier joint |
chajnik |
165 |
14:56:05 |
rus-ger |
el. |
панелька для установки микросхемы |
Buchse |
promasterden |
166 |
14:55:15 |
rus-ger |
abbr. |
регирунгсрат |
RR (старший государственный чиновник) |
vadim_shubin |
167 |
14:53:58 |
rus-ger |
IT |
системная плата компьютера |
Motherboard |
promasterden |
168 |
14:53:44 |
eng-rus |
slang |
plain-vanilla |
нечто обычное |
mexa |
169 |
14:50:37 |
eng-rus |
pharm. |
SCDM |
казеин-соевая питательная среда (Soybean Casein Digest Medium) |
aleem |
170 |
14:50:09 |
rus-ger |
gen. |
попрошайка |
Bettelmann |
Svetlana17 |
171 |
14:49:21 |
eng-rus |
gen. |
liability buyout |
выкуп прав требований (most neutral balljanik.com) |
Tanya Gesse |
172 |
14:49:19 |
rus-ger |
IT |
ядро процессора вычислительной системы |
Prozessorkern |
promasterden |
173 |
14:46:39 |
rus-ger |
electr.eng. |
электропотребление |
Strombedarf |
promasterden |
174 |
14:39:38 |
eng-rus |
gen. |
luminescence |
светоносность |
rechnik |
175 |
14:26:32 |
eng-rus |
gen. |
disentomb |
эксгумировать |
Anglophile |
176 |
14:22:02 |
eng-rus |
gen. |
discrown |
развенчать |
Anglophile |
177 |
14:19:21 |
eng-rus |
gen. |
discovert |
вдовая |
Anglophile |
178 |
14:17:44 |
eng-rus |
gen. |
strip |
электроудлинитель |
promasterden |
179 |
14:14:55 |
eng-rus |
electr.eng. |
spike |
выброс напряжения |
promasterden |
180 |
14:13:25 |
eng-rus |
electr.eng. |
line noise |
линейная помеха |
promasterden |
181 |
14:10:47 |
eng-rus |
gen. |
discommend |
критиковать |
Anglophile |
182 |
13:53:19 |
eng-rus |
inf. |
fall short of |
не дотягивать до |
Violet |
183 |
12:55:06 |
eng-rus |
met. |
type |
марка стали (SS Type 304) |
Telepnev |
184 |
12:43:26 |
eng-rus |
construct. |
black-building testing |
испытания на способность к восстановлению нормального функционирования оборудования здания в случае частичного или полного отключения электроэнергии (The purpose of a Black Building Test is to demonstrate that under a part or full mains power failure all the electrical and mechanical emergency backup support systems have been installed, commissioned and interfaced successfully to maintain resiliance (способность к восстановлению нормального функционирования) to all critical equipment and their operational environment. site-maint.com) |
Dorian Roman |
185 |
12:09:53 |
eng-rus |
pharm. |
LAF |
ламинарный поток воздуха (laminar air flow) |
aleem |
186 |
11:43:39 |
eng-rus |
telecom. |
State Radio Frequency Service |
ГРЧС (государственная радиочастотная служба) |
Лена55 |
187 |
11:41:50 |
eng-rus |
zool. |
Common Scoter |
чёрный турпан (Melanitta nigra) |
voronxxi |
188 |
11:41:07 |
eng-rus |
gen. |
newly felled |
свежесрубленный |
georsthefirst |
189 |
11:35:02 |
eng-rus |
ornit. |
Ferruginous Duck |
белоглазая чернеть (Aythya nyroca) |
voronxxi |
190 |
11:31:35 |
eng-rus |
zool. |
Siberian Roe Deer |
Сибирская косуля (Capreolus pygargus) |
voronxxi |
191 |
11:29:32 |
eng-rus |
avia. |
COMAT |
материалы и запчасти компании (Company Materials (aircraft spare parts not manifested as freight)) |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
192 |
11:26:08 |
eng-rus |
avia. |
ACISP |
Международная программа безопасности воздушных грузовых перевозчиков (All-Cargo International Security Program) |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
193 |
11:26:02 |
eng-rus |
zool. |
Parti-colored bat |
Двухцветный кожан (Vespertilio murinus) |
voronxxi |
194 |
11:22:50 |
eng-rus |
zool. |
Eversmann's Hamster |
Хомячок Эверсмана (Allocricetulus eversmanni) |
voronxxi |
195 |
11:22:29 |
rus-fre |
tech. |
ДСП |
panneau de particules |
chajnik |
196 |
11:18:30 |
eng-rus |
zool. |
Red-cheeked Ground Squirrel |
краснощёкий суслик (Spermophilus erythrogenys) |
voronxxi |
197 |
10:42:44 |
eng-rus |
gen. |
dippy |
тронутый |
Anglophile |
198 |
10:41:36 |
eng-rus |
amer. |
dipper |
шарик мороженого |
Anglophile |
199 |
10:40:00 |
eng-rus |
gen. |
dingy |
поношенный |
Anglophile |
200 |
10:35:36 |
eng-rus |
gen. |
dilatory |
выжидательный |
Anglophile |
201 |
10:30:45 |
eng-rus |
gen. |
jokester |
шутник |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
202 |
10:29:15 |
eng-rus |
sec.sys. |
public area |
зона общественного пользования |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
203 |
10:26:36 |
eng-rus |
gen. |
generation x |
поколение икс (о названию одноимённого романа канадского писателя Дугласа Коупленда; американцы и канадцы, родившиеся в период демографического спада 1961-1975 годов, последовавшего за периодом послевоенного демографического взрыва; поколение, выросшее в условиях возрастающего комфорта, получившее хорошее образование, но безразличное к деньгам и профессиональной карьере, не нашедшее себе применения в жизни) |
Boris54 |
204 |
10:16:41 |
rus-ita |
relig. |
Валтассар |
Baldassare (один из Трёх Волхвов) |
odin-boy24 |
205 |
10:15:00 |
rus-ita |
relig. |
Мельхиор |
Melchiorre (один из Трёх Волхвов) |
odin-boy24 |
206 |
10:13:53 |
rus-ita |
relig. |
Гаспар |
Gaspare (один из Трёх Волхвов) |
odin-boy24 |
207 |
10:13:49 |
eng-rus |
gen. |
Long-tailed Rosefinch |
Урагус (Uragus sibiricus) |
voronxxi |
208 |
10:07:10 |
eng-rus |
gen. |
Sedge Warbler |
Камышевка-барсучок (Acrocephalus schoenobaenus) |
voronxxi |
209 |
10:05:12 |
eng-rus |
inet. |
unique visitor |
параметр, показывающий, сколько раз страницу посещали новые пользователи (В счет не идёт, если человек открывал страницу несколько раз, или со временем возвращался к ней.) |
Smartie |
210 |
10:05:05 |
eng-rus |
gen. |
Blyth's Reed Warbler |
Садовая Камышовка (Acrocephalus dumetorum) |
voronxxi |
211 |
9:47:19 |
eng-rus |
sec.sys. |
HHMD |
ручной металлоискатель (Hand Held Metal Detector) |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
212 |
9:43:33 |
eng-rus |
sec.sys. |
EA |
Чрезвычайная поправка (Emergency Amendement) |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
213 |
9:42:40 |
eng |
abbr. |
Association of Aircraft Brokers |
AAB (Ассоциация авиационных брокеров (Великобритания)) |
Углов |
214 |
9:38:56 |
eng |
abbr. |
Army Acquisition Board |
AAB (Совет министерства (СВ США), осуществляет контроль программ приобретения В и ВТ; возглавляет замминистра СВ США) |
Углов |
215 |
9:36:22 |
eng-rus |
abbr. |
AAB |
Американская биоаналитическая ассоциация (American Association of Bioanalysts) |
Углов |
216 |
9:35:48 |
eng-rus |
gynecol. |
uterine rotator |
маточный ротатор |
MichaelBurov |
217 |
9:35:47 |
eng-rus |
gynecol. |
three-arm retractable Dargent forceps |
раздвижные трёхбраншевые щипцы Даржана |
MichaelBurov |
218 |
9:35:46 |
eng-rus |
gynecol. |
staging operation |
операция для определения стадирования |
MichaelBurov |
219 |
9:35:45 |
eng-rus |
gynecol. |
small bowel injury |
травма тонкой кишки |
MichaelBurov |
220 |
9:35:44 |
eng-rus |
gynecol. |
retrograde menstruation |
ретроградный заброс менструальной крови |
MichaelBurov |
221 |
9:35:43 |
eng-rus |
gynecol. |
port |
гильза |
MichaelBurov |
222 |
9:35:42 |
eng-rus |
gynecol. |
node debulking surgery |
операция по уменьшению объёма опухоли |
MichaelBurov |
223 |
9:35:41 |
eng-rus |
gynecol. |
mesenteric vessels |
сосуды брыжейки кишки |
MichaelBurov |
224 |
9:35:40 |
eng-rus |
gynecol. |
mercilene |
мерсилен |
MichaelBurov |
225 |
9:35:39 |
eng-rus |
gynecol. |
large fibroid uterus |
крупная фиброма матки |
MichaelBurov |
226 |
9:35:38 |
eng-rus |
gynecol. |
infundibular-pelvic ligament |
воронко-тазовая связка |
MichaelBurov |
227 |
9:35:37 |
eng-rus |
gynecol. |
fine hemostasis |
адекватный гемостаз |
MichaelBurov |
228 |
9:35:36 |
eng-rus |
gynecol. |
distorsion |
перекрут |
MichaelBurov |
229 |
9:35:34 |
eng-rus |
gynecol. |
cephalic end |
проксимальный конец |
MichaelBurov |
230 |
9:35:33 |
eng-rus |
gynecol. |
a-GnRH |
агонист гонадотропин-рилизинг гормона |
MichaelBurov |
231 |
9:35:32 |
eng-rus |
gynecol. |
National Health Service |
Национальная служба здравоохранения (ВБ) |
MichaelBurov |
232 |
9:35:31 |
eng-rus |
gynecol. |
Burch operation |
операция Берча |
MichaelBurov |
233 |
9:35:30 |
eng-rus |
gynecol. |
Alan Masters syndrome |
синдром Алана Мастерса (дефекты брюшины – карманы) |
MichaelBurov |
234 |
9:32:41 |
eng-rus |
insur. |
AAAUS |
Американская ассоциация диспашеров (Association of Average Adjusters of the United States) |
Углов |
235 |
9:30:24 |
eng |
abbr. |
Amateur Athletic Association |
A.A.Assn. (Любительская ассоциация лёгкой атлетики (Великобритания)) |
Углов |
236 |
9:28:48 |
eng |
abbr. |
American Association for the Advancement of Slavic Studies |
AAASS (Американская ассоциация содействия развитию славяноведения) |
Углов |
237 |
9:27:04 |
eng |
abbr. |
American Association of Applied Psychologists |
A.A.A.P. (Американская ассоциация прикладной психологии) |
Углов |
238 |
9:26:08 |
eng |
abbr. |
Want To Buy |
WTB ("Куплю" в объявлениях) |
Oleg Sollogub |
239 |
9:25:58 |
eng |
abbr. |
Advertising Agencies’ Association of India |
A.A.A. of I. (Индийская ассоциация рекламных агентств) |
Углов |
240 |
9:23:52 |
eng-rus |
mil. |
AA&A |
бронирование, вооружение и боеприпасы (armor, armament and ammunition) |
Углов |
241 |
9:22:17 |
eng-rus |
med. |
AAAN |
Американская академия прикладной диетологии (American Academy of Applied Nutrition) |
Углов |
242 |
9:20:59 |
eng-rus |
busin. |
AAAN |
Радиосеть филиальных рекламных агентств (США; Affiliated Advertising Agencies Network) |
Углов |
243 |
9:18:29 |
eng-rus |
mil. |
AAALV |
перспективное амфибийное десантно-высадочное средство (advanced amphibious assault landing vehicle) |
Углов |
244 |
9:16:53 |
eng-rus |
mil. |
AAAIS |
служба разведки зенитной противовоздушной / противосамолётной артиллерии (anti-aircraft artillery intelligence service) |
Углов |
245 |
9:13:28 |
eng-rus |
fr. |
AAAF |
Федерация аэронавтики и астронавтики Франции (Association Aéronautique et Astronautique de France – Aeronautic and Astronautic Association of France) |
Углов |
246 |
9:11:16 |
eng |
abbr. |
American-Arab Association for Commerce and Industry N.Y. |
AAACI (Американско-арабская ассоциация торговли и промышленности (Нью-Йорк)) |
Углов |
247 |
9:09:54 |
eng |
abbr. |
American Association of Agricultural College Editors |
AAACE (Американская ассоциация редакторов университетских сельскохозяйственных изданий) |
Углов |
248 |
9:08:28 |
eng |
abbr. |
American Association for the Advancement of Criminology |
AAAC (Американская ассоциация содействия развитию криминологии) |
Углов |
249 |
9:07:18 |
eng |
abbr. |
American Academy of Arts and Letters |
AAA&L (Американская академия искусств и литературы) |
Углов |
250 |
9:05:55 |
eng |
abbr. |
Australian Aerial Agricultural Association |
AAAA (Австралийская ассоциация сельскохозяйственной авиации) |
Углов |
251 |
9:04:42 |
eng |
abbr. |
Associated Actors and Artists of America |
AAAA (Объединённые актёры и эстрадные артисты Америки (профсоюз)) |
Углов |
252 |
9:01:52 |
eng-rus |
span. |
AAAA |
Аргентинская ассоциация "Друзья астрономии" (Asociación Argentina Amigos de Astronomía – Argentine Friends' of Astronomy Association) |
Углов |
253 |
8:42:40 |
eng |
abbr. |
AAB |
Association of Aircraft Brokers (Ассоциация авиационных брокеров (Великобритания)) |
Углов |
254 |
8:40:49 |
eng-rus |
span. |
AAB |
Ассоциация архитекторов Боливии (сокр. от Asociación de Arquitectos de Bolivia – Association of Bolivian Architects) |
Углов |
255 |
8:38:56 |
eng |
abbr. |
AAB |
Army Acquisition Board (Совет министерства (СВ США), осуществляет контроль программ приобретения В и ВТ; возглавляет замминистра СВ США) |
Углов |
256 |
8:32:24 |
eng-rus |
polit. |
ITER |
проект международного экспериментального термоядерного реактора (ИТЭР) |
Kinglet |
257 |
8:30:24 |
eng |
abbr. |
A.A.Assn. |
Amateur Athletic Association (Любительская ассоциация лёгкой атлетики (Великобритания)) |
Углов |
258 |
8:28:48 |
eng |
abbr. |
AAASS |
American Association for the Advancement of Slavic Studies (Американская ассоциация содействия развитию славяноведения) |
Углов |
259 |
8:27:04 |
eng |
abbr. |
A.A.A.P. |
American Association of Applied Psychologists (Американская ассоциация прикладной психологии) |
Углов |
260 |
8:26:08 |
eng |
abbr. |
WTB |
Want To Buy ("Куплю" в объявлениях) |
Oleg Sollogub |
261 |
8:25:58 |
eng |
abbr. |
A.A.A. of I. |
Advertising Agencies' Association of India (Индийская ассоциация рекламных агентств) |
Углов |
262 |
8:11:16 |
eng |
abbr. |
AAACI |
American-Arab Association for Commerce and Industry (Американско-арабская ассоциация торговли и промышленности (Нью-Йорк); N.Y.) |
Углов |
263 |
8:09:54 |
eng |
abbr. |
AAACE |
American Association of Agricultural College Editors (Американская ассоциация редакторов университетских сельскохозяйственных изданий) |
Углов |
264 |
8:08:28 |
eng |
abbr. |
AAAC |
American Association for the Advancement of Criminology (Американская ассоциация содействия развитию криминологии) |
Углов |
265 |
8:07:18 |
eng |
abbr. |
AAA&L |
American Academy of Arts and Letters (Американская академия искусств и литературы) |
Углов |
266 |
8:05:55 |
eng |
abbr. |
AAAA |
Australian Aerial Agricultural Association (Австралийская ассоциация сельскохозяйственной авиации) |
Углов |
267 |
7:37:32 |
eng-rus |
gen. |
financials |
отчётность (corporate-ir.net) |
Tanya Gesse |
268 |
7:29:10 |
ger |
gen. |
ET |
Ersatzteil |
Soldat Schwejk |
269 |
7:27:23 |
eng-rus |
gen. |
baby buster |
человек, родившийся в период демографического спада (особенно в 1964-81 гг. в США или Канаде) |
Boris54 |
270 |
7:05:50 |
rus-spa |
gen. |
либо пан, либо пропал |
ayunar trucha |
Alex Lilo |
271 |
7:04:57 |
rus-spa |
gen. |
сердиться |
estirar la trucha |
Alex Lilo |
272 |
7:04:38 |
rus-spa |
gen. |
живой человек |
trucha |
Alex Lilo |
273 |
7:04:10 |
rus-spa |
gen. |
человек с отвислой нижней губой |
trucha (арг.) |
Alex Lilo |
274 |
7:03:53 |
rus-spa |
gen. |
морда |
trucha |
Alex Lilo |
275 |
7:03:40 |
rus-spa |
gen. |
нож |
trucha (в Мексике) |
Alex Lilo |
276 |
7:03:10 |
rus-spa |
gen. |
галантерейная лавочка |
trucha |
Alex Lilo |
277 |
7:02:52 |
rus-spa |
gen. |
хитрец |
trucha |
Alex Lilo |
278 |
6:59:16 |
rus-spa |
gen. |
в обмен |
a trueco |
Alex Lilo |
279 |
6:58:25 |
rus-spa |
gen. |
гуляка о мужчине |
truecamujeres |
Alex Lilo |
280 |
6:57:50 |
rus-spa |
gen. |
вяленая треска |
truchuela |
Alex Lilo |
281 |
6:57:03 |
rus-spa |
gen. |
о человеке с отвислой нижней губой |
truchudo (аргентинское выражение) |
Alex Lilo |
282 |
6:53:35 |
rus-spa |
gen. |
о человеке с отвислой нижней губой |
trucho (употребляется в Аргентине) |
Alex Lilo |
283 |
6:53:00 |
rus-spa |
gen. |
изворотливый |
trucho |
Alex Lilo |
284 |
5:32:19 |
eng |
abbr. el. |
Nintento Wii |
wii (игровая приставка 7-го поколения, 5-я игровая консоль фирмы Nintendo) |
Ek.D |
285 |
5:06:45 |
eng-rus |
gen. |
forensics |
криминалистика |
Alex Lilo |
286 |
3:43:07 |
eng-rus |
gen. |
hydrocarbon concrete |
асфальтобетонная смесь |
ABelonogov |
287 |
2:46:51 |
eng-rus |
gen. |
reassign debt |
переоформить долг (на кого-либо nytimes.com) |
Tanya Gesse |
288 |
2:38:04 |
eng-rus |
gen. |
feelings hurt |
обидно (ему обидно - his feelings were hurt transalt.org) |
Tanya Gesse |
289 |
2:29:12 |
eng-rus |
gen. |
Reno mattresses |
матрацы Рено |
ABelonogov |
290 |
2:08:24 |
rus-ger |
med. |
биопсия |
PE (Probeexzision) |
Эмилия Алексеевна |
291 |
1:48:28 |
rus-ger |
med. |
срочная гистология |
Schnellschnitt |
Эмилия Алексеевна |
292 |
1:10:42 |
rus-ger |
build.struct. |
Ферма из неразрезных балок |
Durchlauftragwerk |
vadim_shubin |
293 |
1:02:51 |
rus-ger |
med. |
адгезиолиз |
Adhäsiolyse |
Эмилия Алексеевна |
294 |
0:39:04 |
eng-rus |
busin. |
sift probe |
тщательный анализ (банк., фин. и т.п.) |
Pavlov |
295 |
0:27:44 |
rus-ger |
med. |
состояние после |
Z.n. (Zustand nach) |
Эмилия Алексеевна |
296 |
0:15:03 |
eng-rus |
inf. |
make no bones about |
открыто говорить (bartleby.com) |
Tanya Gesse |
297 |
0:14:23 |
rus-ger |
med. |
отсроченный диагноз |
DD (Differtialdiagnose) |
Эмилия Алексеевна |
298 |
0:12:36 |
rus-dut |
busin. |
единственный акционер |
enig aandeelhouder |
Alexander Oshis |